伦敦市中心的云栖文创海外工作室里,复古的欧式壁炉旁摆放着东方风格的竹制座椅,墙上挂着一幅融合了东方竹编与西方刺绣的装饰画,空气中弥漫着英式红茶的醇香。一场备受全球文娱界关注的合拍电影项目立项发布会正在这里举行,当“《跨越山海的传承》”这六个大字出现在背景屏幕上时,现场响起了热烈的掌声。
这部电影的故事灵感源自一个真实的历史档案——百年前,一位东方竹编匠人受邀前往英国,与当地的刺绣大师合作,打造了一件融合东西方技艺的“龙凤呈祥竹编刺绣屏风”,这件屏风后来流失海外,不知所踪。电影便围绕这件屏风的“修复之旅”展开:黄博饰演的东方竹编匠人陈墨,自幼跟随祖父学习竹编技艺,坚守着“慢工出细活”的匠人精神;海伦·米伦饰演的英国刺绣大师伊丽莎白,是家族刺绣技艺的第五代传人,对技艺的精细度有着近乎苛刻的要求。两人因参与联合国非遗保护项目而相遇,被委托共同修复一件意外发现的百年屏风——正是那件流失的“龙凤呈祥竹编刺绣屏风”。
起初,由于文化背景和创作理念的差异,两人矛盾不断。陈墨注重竹编的“韧性与自然感”,认为修复应保留岁月留下的痕迹;伊丽莎白则追求刺绣的“精细与完美”,希望将屏风恢复到最初的模样。在修复过程中,他们频繁争执:陈墨觉得伊丽莎白的修补过于“刻意”,破坏了竹编的自然韵味;伊丽莎白则认为陈墨的坚持“固执”,影响了屏风的整体美观。
但随着修复工作的深入,两人在朝夕相处中逐渐相互理解。陈墨看到伊丽莎白为了还原屏风上的一朵刺绣牡丹,反复研究百年前的针法,甚至查阅了十几本古籍;伊丽莎白也目睹陈墨为了修补一根断裂的竹篾,花费三天时间寻找材质、纹理完全匹配的竹子,并用传统技法小心翼翼地拼接。他们开始主动交流各自的文化:陈墨给伊丽莎白讲东方“天人合一”的哲学,解释为什么竹编要“顺应材料的本性”;伊丽莎白给陈墨讲英国维多利亚时期的刺绣文化,分享家族传承背后的故事。最终,他们找到了平衡点——保留竹编上的自然磨损,用精细的刺绣巧妙掩盖破损处,让东西方技艺在修复中相互成就,两人也从最初的互不理解,变成了惺惺相惜的挚友与传承伙伴。
“这部电影的核心主题不是‘文化优劣对比’,而是‘传承的本质是分享’,”陆砚辞作为电影总制片人,在立项发布会上说道,“东方的竹编有‘韧性’,西方的刺绣有‘精细’,没有谁更好,只有相互学习、相互融合,才能让传统技艺焕发新的生机。就像电影中的陈墨和伊丽莎白,他们不是谁说服谁,而是谁都从对方身上学到了东西,最终实现了一加一大于二的效果。”
为了确保文化细节的真实性与准确性,剧组在筹备阶段做了大量功课。剧本打磨耗时一年半,邀请了东方竹编协会的专家、英国刺绣博物馆的馆长担任文化顾问,每一个关于技艺的细节都反复推敲。比如“修复屏风”的情节,就基于英国维多利亚与阿尔伯特博物馆的真实修复案例,详细还原了竹编修补、刺绣补色、整体加固等流程,甚至连使用的工具——东方的竹刀、英国的刺绣针,都严格按照百年前的样式仿制。
所有相关道具均由云栖村的竹编匠人与英国的刺绣大师联手制作。云栖村的王木匠带领团队,用传统工艺制作了屏风的竹制框架,确保纹理、结构与百年前一致;英国刺绣大师安妮·琼斯则带领弟子,花费三个月时间,按照百年前的针法,还原了屏风上的刺绣图案。“道具是电影的细节,也是文化的载体,我们必须做到精益求精,不能让观众觉得是‘表面化的文化符号’,”陆砚辞强调道,“比如屏风上的龙凤图案,既要保留东方的象征意义,又要符合西方观众的审美习惯,不能过于夸张,要自然融入整体设计。”
导演的选择也经过了反复考量。为了确保东方文化表达不被西方审美同化,同时又能符合国际电影语言,陆砚辞最终邀请了曾获奥斯卡最佳导演奖的英国导演史蒂夫·麦奎因执掌导筒。“史蒂夫导演擅长用细腻的镜头语言展现人物的
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【久久小说】 m.gfxfgs.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。